翻訳者になるための情報
「翻訳者になる」無料情報ページ
実務翻訳体験添削サービス
実務翻訳体験添削サービス
= TOPICS! =
実務翻訳を総合的に学べ、料金がお得な添削コースが新設されました!
添削コース 韓国語和訳   添削コース 中国語和訳
ジャンル・テーマの違う複数の課題で、実際の翻訳作業をイメージできます。
ぜひチャレンジしてみてください!


実務翻訳体験添削サービスご利用後の声 --ありがとうございました


・誤訳の指摘にとどまらず、より良い訳文を提示していただいた点が特に勉強になりました。
・コメントの効果的な付け方を教えていただき、トライアルの提出のみならず、実案件を納品する際にも役立っております。非常に実践的な内容だと感じました。
おかげさまで、御社のサービス受講後も1社合格することができました <韓日コース終了>


・それぞれ性格の異なる文書だったため、注意すべき点もそれぞれ全く異なり、大変勉強になりました。
分量も、各分野の翻訳を体験するには多すぎず少なすぎずちょうど良かったと思います。
現在数社のトライアルを受け、お陰様で、今のところ全て採用していただき、新しいお仕事も経験させていただいております。全くの未経験でこのような結果にいたりましたのも、御社の添削コースで勉強させていただけたお陰だと思います。 <中日コース終了>

・迷いがあった箇所には必ず指摘があり、不意を突かれる部分もあり、非常にしっかりと添削して下さっているのが、よく分かります。
また、添削だけでなく関連資料を添付してくださり、そのような細やかなサポートに大変感謝しております。 <中日コース終了>

・とても丁寧に添削していただき、感謝しております。
自分が訳していて「訳しにくいな」、「ここはちょっと不自然かな」と思っていたところが、見事に指摘されていて、的確なコメントをいただけたので、とてもためになりました。


・知りたかったポイントを教えていただき、もやもやしていたものがスッとしました。とても勉強になりました。経験が必要ということの意味も身をもってわかりました。

・あまり触れたことのない分野の文章だったので難しかったですが、とても丁寧な添削やアドバイスをいただき、これからの学習に役立てていきたいと思います。

・私はずぶの素人ですが,将来に希望の持てる前向きなコメントが嬉しかったです。

・初めてだったので,難しく感じた部分もありましたが,楽しくできました。

・随所に試されているようなポイントが散りばめられていて、一見、簡単そうで、実は難しかった。

・間違いと、こうするとさらに良い、というのがはっきり分かるように指摘していただいたところがよかった。

・無料情報ページは具体的な内容が満載で役に立ちました。翻訳者になりたい人間が知りたいのは、まさにこれだ、と思いました。

・丁寧なアドバイスだと思います。トライアルで注意すること、普段のお仕事で注意する点のアドバイスはそういうことを知る機会がないので役に立ちました。

・丁寧なアドバイスだと思います。あまり知る機会がないので、トライアルで注意すること、普段のお仕事で注意する点のアドバイスが役に立ちました。

・とても分かりやすく、細かいところまで的確なアドバイスをいただいてよかったと思います。
またチャレンジしてみたいです。

・翻訳時の一般的注意点から、個々の間違いポイントまで細かく丁寧に説明して下さっているので、一つひとつに納得できましたし、大変ためになりました。言葉を選ぶ時に読み手を意識するなど、ご指摘の部分を頭に入れて改めて読み直すと、自分の文書の不自然なところがよく分かりました。

・「実務翻訳」がどのようなものであるのか、具体的に教えていただきました。ただやはり、アドバイスに書いてありました「方針」「チェックポイント」などは、もっと自分の経験を積まないとまだ見えてこない気がしました。。

・無料情報ページ「翻訳者になる」は、まさに私が知りたかった情報が掲載されていました。今後も参考にさせて頂くつもりです!

・間違った部分や不足な表現の指摘だけではなく、丁寧なアドバイスも頂き、「頑張ろう!」とやる気まで頂ける添削だと思います。

・特に自身の国語力、日本語表現力等を考える良いきっかけをいただいたと思います。

・評価では、どのようなポイントがトライアルでチェックされるのかわかってよかったです。
また、添削は、1点1点を細かく指摘していただくことで、自分の欠点がより明らかになり、とても参考になりました。

・A4一枚に様々なチェック項目がちりばめられた取り組みがいのある課題だと思います。

・腕だめしに受けてみるのに、ちょうど良い金額だと思います。
添削結果の丁寧さから考えると、とてもお得な料金だと思います。

・あまりにも丁寧に添削してくださってあって、感激しました。ひとつひとつの韓国語の訳にこだわるよりも、わかりやすい自然な日本語にすることが大切なのだと、あらためて知ることができました。アドバイスも親身になってしていただいたと感じられて、本当に嬉しく思いました。

・添削を受けてみたいけれど高いんだろうと思っていたので、思いの外安くてすぐに申し込んでしまいました。

・A4一枚に様々なチェック項目がちりばめられた取り組みがいのある課題だと思います。

・予想以上に詳細にわたるコメントをいただき驚きました。チエッカーの方の、今後お仕事を得られるようにという「育てる」気持ちがひしひしと伝わってきました。

・課題文が新しくなったらまたぜひやってみたいです。

・今回初の翻訳作業で四苦八苦でしたが、丁寧な添削で勉強になりました。

・大変参考になりました。何が不足しているのかが理解できてきたような気がします。
とても良い経験をさせて頂きました。

・添削コメント、アドバイスが細かいところにまで届いていて、私の欠点と課題がよく分かりました。
また、説明も分かりやすくて的確でした。

・無料情報ページ「翻訳者になる」も、翻訳者として活動するための必要な情報が明記され、大いに役立ちます。 特に「第6章 翻訳会社との付き合い方」は、現実的で且つ実用的な内容であるため、参考になりました。

・実際にこうして添削をしていただくこと自体が初めてで、なるほどとうなづくところばかり、非常にためになりました。新しい添削課題があれば、またチャレンジしていきたいと思います。

・丁寧な添削内容、評価内容等を考慮すると、かなりお手頃な料金設定だと思います。

・細かく、丁寧な添削とアドバイスにとても感動しました。あやふやな訳の部分、ケアレスミス等もしっかりチェックしていただいたので、今後の勉強にも非常に役立ちそうです。

・日本語に直す際にどこまで原文に忠実に訳さなければ行けないか等、語順、表現等、いろいろ考えさせる内容の深いものだと思います。

・とても丁寧に添削してくださり、感謝の気持ちでいっぱいです。

・無料情報ページ「翻訳者になる」について、3章の中の翻訳作業の進め方、5章、6章が有益でした。翻訳雑誌等で載せていないようなことを細部にわたり説明があり役立ちます。

・チェッカーの方のお人柄を感じさせるコメントを細かな部分までいただき感謝しております。今後の勉強に活かしていきたいです。

・実際にやってみると、なかなか訳しづらい表現が多く迷ったが、添削コメントを拝見し、納得できるところが多々あった。自分では気づかない表現もあり、参考になった

翻訳者になるための情報
「翻訳者になる」無料情報ページ
実務翻訳体験添削サービス
実務翻訳体験添削サービス
= TOPICS! =
実務翻訳を総合的に学べ、料金がお得な添削コースが新設されました!
添削コース 韓国語和訳   添削コース 中国語和訳
ジャンル・テーマの違う複数の課題で、実際の翻訳作業をイメージできます。
ぜひチャレンジしてみてください!
 株式会社アレクシス